torsdag 5 december 2013

På Warschauer Brücke


Så kom jag äntligen till Warschauer Brücke. Mer än 35 år efter att jag första gången hörde den där sången, den som fastnade, en Chanson aus der DDR, en liten lätt och luftig kärleksmelodi inifrån det vanliga och vardagliga som också försiggick och pågick bakom den där muren.

Muren är borta nu eller nästan borta - det finns ett stycke kvar av den just nedanför Warschauer Brücke, där Warschauer Strasse gör sig redo för språnget över Spree, det länge omöjliga, in i Kreuzberg. men den är ett konststycke nu, en turistmärkvärdighet, inte mer inne- eller utestängande än till exempel Brandenburger Tor, som även den en gång var en symbol för Makten och dess tvingande styrka.
Kurfurstarna var som SED-pamparna: stora gester, vackert tal, och för folket arbete och lydnad.

Men Warschauer Brücke.
Den vackra, enkla lilla sången. Lissy Tempelhof och damals.
Allt som har varit, allt som finns.  Och tiderna som möts, inte alldeles olika järnvägsspåren, tillfartsvägarna, kajstråken där bort mot Ostbahnhof.
Lång tid.
Mycket vatten.

      Der Wind auf der Warschauer Brücke,
      das Licht und der weiße Rauch …
      Weißt du, die brauch ich zum Leben
      … und deine Liebe auch.

      Der Adam war’s, der Eva küßt’,
      und Berlin – liegt an der Spree.
      Und noch so ein offenes Geheimnis ist,
      daß ich dich ganz unheimlich gerne seh.

     Der Heine sang die Loreley.
     Erst kommt Mai und dann – August.
     Und noch so ein offnes Geheimnis sei,
     daß du mich bald unheimlich lieben mußt!

     Der Wind auf der Warschauer Brücke,
     das Licht und der weiße Rauch …
     Weißt du, die brauch ich zum Leben
     … und deine Liebe auch.


Det egendomliga är att den rad som jag fastnade för vid den första, länge den enda, lyssningen faktiskt inte finns i texten.

Raden "Und ich hab´ dir so ungeheuer lieb" lyser helt med sin frånvaro. 

Jag tycker ändå den är vacker. Och ångrar inte att jag gjorde den till motto för min egen helt fria tolkning av sången - en annan melodi, en annan text, en annan situation - men kanske, kanske en liknande stämning. En gång i ett långt avlägset 70-tal.


Den hette "Vinden på gamla Skansbron". 
Tillägnad henne som så småningom blev min hustru.


                   - - - in der wind auf der Warschauer Brücke 
                   - - - und ich hab' dir so ungeheuer lieb  
 
Så står vi på gamla Skansbron 
En juninatt, klockan är ett 
På väg mot Söder och sommaren 
Natten är mycket lätt 
Och vinden är lätt  Men tydlig 
Den suddar ut varje vikt 
Ger luften klara konturer 
Och bron en svindlande svikt 
 
Den blåser bort ljuset från Folksamhuset 
Och de främmande namnen på industrier 
I Hammarbyhamnen är större än vi är 
Men vi är hemma här 
I vinden på gamla Skansbron 
Vinden som sjunger och bär 
 
Och jag har dig så oerhört kär 
 
Byggkranar, sovande fåglar 
Som ruvar på morgonens ägg 
Och vi lutar oss ögonblickstrygga 
Mot försommarnattens vägg 
Mörkret är bara en skugga 
Och skuggan snuddar vid stan 
Och staden bär den så varsamt 
Som man bär ett sovande barn 
Så står vi på gamla Skansbron 
Och vinden tar tag i vårt hår 
Vinden på ganla Skansbron 
Som följer oss var vi går 
 
Stan som ett glittrande vatten 
Och natten är sval och len 
Vi går upp mot Östgötagatan 
Förföljda av en syren 
Uppfrån den gamla parken 
Borta vid Gullmarsplan 
Och tunnelbanan högt uppe 
På slamrande väg in mot stan 
Och doften blandas med klappret 
Från våra steg över bron 
Och suger upp ljusblå signaler 
Till nånsorts sommarnattston 
 
Så står vi på gamla Skansbron 
Och ser ner mot järnvägens spår 
Och vinden på gamla Skansbron 
Följer oss nu var vi går 
Spåren slutar i tunneln 
Men sommaren börjar här 
I vinden på gamla Skansbron 
Vinden som sjunger och bär 
Och jag har dig så oerhört kär



(Det finns ett par rader där som faktiskt är några av dem som jag är mest stolt över att ha skrivit öht)

Överst i inlägget en enkel video med bilder från trakten kring Warschauer Brücke.








Inga kommentarer:

Skicka en kommentar